My Plurk



這是一則老笑話,今天看到主管轉寄來,又笑了一回,貼在這裡分享給沒看過的人。

====================================================================
Event :Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China.
(事件) 胡錦濤被任命為中共總書記。

SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice.
(場景) 橢圓形辦公室, 喬治布希和國家安全顧問康多里沙萊斯。

====================================================================

George: Condi! Nice to see you。 What's happening?
布希: 康迪(萊斯)! 很高興見到你, 發生什麼事情了?

Condi: Sir, I have the report about the new leader of China.
賴斯: 長官 , 我來向你彙報中國的新領導人。

George: Great. Let's hear it.
布希: 好極了, 我們一起來聽聽!

Condi: Hu is the new leader of China.
賴斯: 胡(誰)是中國的新領導人。

George: That's what I want to know.
布希: 這就是我要知道的。

Condi: That's what I'm telling you.
賴斯: 這就是我要告訴你的。

George: That's what I'm asking you。 Who is the new leader of China?
布希: 這就是我要問你的 , 誰(胡)是中國的新領導人?

Condi: Yes.
賴斯: 是的。

George: I mean the fellow's name.
布希: 我是說那個人的名字。

Condi: Hu.
賴斯: 胡(誰) 。

George: The guy in China.
布希: 那個在中國的人。

Condi: Hu.
賴斯: 胡(誰 )

George: The new leader of China.
布希: 中國的新領導人!

Condi: Hu。
賴斯: 胡( 誰)。

George: The Chinese?
布希: 那個中國人!

Condi: Hu is leading China.
賴斯: 胡 (誰) 領導中國。

George: Now whaddya' asking me for?
布希: 啊?現在是你問我了?

Condi: I'm telling you Hu is leading China.
賴斯 : 我在告訴你, 胡(誰)在領導中國。

George: Well, I'm asking you. Who is leading China?
布希: 我在問你, 誰(胡)在領導中國?

Condi: That' s the man's name.
賴斯: 就是那人的名字。

George: That's whose name?
布希: 就是誰(胡)的名字?

Condi: Yes.
賴斯 :是的。

George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of
China?
布希: 你到底願不願意告訴我誰(胡) 是中國的領導人?

Condi: Yes sir.
賴斯: 是的, 長官(亞瑟爾)。

George: Yassir? You mean Arafat is in China? I thought he was in the
Middle East.
布希:亞瑟爾?你是說阿拉法特在中國?我以為他在中東呢。

Condi: That's correct.
賴斯:沒錯。

George: Then who is in China?
布希:那麼誰(胡 )在中國?

Condi: Yes, sir.
賴斯:是的長官(亞瑟爾)。

George: Yassir is in China?
布希:亞瑟爾在中國??

Condi: No, sir.
賴斯:不, 長官。

George: Then who is?
布希:那麼誰(胡)在?

Condi: Yes, sir.
賴斯:是的長官(亞瑟爾)。

George: Yassir?
布希:亞瑟爾?

Condi: No, sir.
賴斯:不 , 長官。

George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China.
Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. I bet he knows.

布希:聽著 , 賴斯。我要知道中國新領導人的名字, 給我接聯合國秘書長, 我覺得他會知道。

Condi: Kofi?
賴斯:科費(咖啡 )?

George: No, thanks.
布希:不了, 謝謝。

Condi: You want Kofi?
賴斯:你要科費(咖啡) ?

George: No.
布希:不要!!

Condi: You don't want Kofi.
賴斯:那麼你不要科費(咖啡)。

George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And
then get me the U.N.
布希:不, 但是既然你提到它, 我要杯牛奶就可以了, 然後給我接聯合國。

Condi: Yes, sir.
賴斯:是的長官 (亞瑟爾)。

George: Not Yassir! The guy at the U.N.
布希:不是亞瑟爾!是聯合國的頭!

Condi: Kofi?
賴斯:科費(咖啡 )?

George: No, milk! Will you please make the call?
布希:不要, 我說我要牛奶!你給我接通電話好不好?

Condi: Call who?
賴斯:打給誰?

George: Who is the guy at the U.N.?
布希:誰(胡)是聯合國的頭?

Condi: Hu is the guy in China.
賴斯:胡(誰 )是中國的頭。

George: Will you stay out of Chin! a?!
布希:你能不能不提中國了?!

Condi: Yes, sir.
賴斯:是的長官(亞瑟爾 ) 。

George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N!
布希:也別提中東了!給我接通聯合國的頭就好了!

Condi: Kofi?
賴斯:科費( 咖啡 )?

George: All right! Light with sugar. Now get on the phone.
布希:好啦好啦!那就少加點糖吧!給我接電話。

(Condi picks up the phone.)
(萊斯拿起電話 ) 。

Condi: Hello, Rice here.
萊斯:我是萊斯(這有米飯)。

George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too.
布希:有米飯?好主意, 那就再來點蛋捲吧...
Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

Posted by toysRus at 痞客邦 PIXNET Comments(20) Trackback(0) Hits(632)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (20)

Post Comment
  • 好笑!



    ◎我沒聽(看)過這笑話
  • 好智障喔@@你沒去看留言啊?
  • 哈哈哈哈~

    這是誰在一壘的政治版耶!!

    還是很好笑
  • 這實在太會掰了
  • 好笑!

    充分表現出布希的德性。^__^
  • 我在Chris的版看過了

    再看一次仍是有趣~~


  • Bush got something wrong with his brain

    and he went to see a doctor.

    After medical examination, the doctor said,

    "Your brain has two parts: one is left; the other is right.

    Your left brain has nothing right;

    your right brain has nothing left."
  • 誰在一壘的政治英文版

    真是不錯



    美國不知道有沒有對口相聲
  • 布希的腦袋瓜出了問題

    於是他去看醫生

    經過了檢查,醫生說

    「你的腦分兩部分,一個在左,一個在右。

    你的左腦整個不對(nothing right),

    而你的右腦整個沒了(nothing left)。」
  • 真有趣的笑話,回應的另一則也很妙。
  • "Republicans in Congress are now demanding that President Bush

    investigate whether the oil companies are engaged in price gouging.

    Putting the White House in charge of investigating oil companies.

    That's like putting Dick Cheney in charge of gun safety." --Jay Leno



    If the gas price still keeps going like this, I will have to get a

    bike =(
  • 關於有回你提起而我幾乎沒辦法理解以致於假笑兩聲的那個女同志裝燈泡的笑話

    剛剛在自家廁所中馬桶邊置物架上的隨手書裡一邊夾斷大便時居然一邊就讀到了

    那本書是中文版的Generation X我希望我不是全世界最後一個發現這件事的人
  • 我一向很愛這種鬼打牆笑話

    什麼破喉嚨啊誰啊沒有人啊的那個笑話我就好喜歡

    你這個也是

    每次看到還是很好笑
  • 胡錦濤來完華府的第二天

    華爾街日報的標題就是 Hu Wants You In China



    光只有一個標題是有點難笑

    上面一長篇就比較有趣
  • 我自己跟白癡一樣對著螢幕笑半天,爽!
  • 我還自己演出來ㄟ

    這個夠好笑!

    很像布希



    我曾看見過一張海報

    上面列出布希曾經講過白癡話語 (布語錄?)

    一邊看一邊笑從頭笑到尾

    可惜沒買
  • 哈哈哈哈哈

    好蠢

    來個誰拿份紙筆給他們吧?
  • 美國目前最目中無人的小子

    http://hw-driver.nctu.edu.tw/pub/slime/sharedMail/film/2004-0714-1.wmv

  • 看到這笑話 就想起這經典相聲

    誰在一壘 什麼在二壘 三壘我不知道

    http://www.wretch.cc/blog/Reynold&article_id=2213679
  • 我以前看過的只有前半部,加了咖啡和米飯後果然更好笑了。(貓睡在我

    肚子上,被抖醒了很不爽的瞪著我。)



    這個笑話很有英國老牌喜劇節目Monty Python的特色,笑話像迴圈一樣轉

    來轉去,轉到觀眾已經笑倒了笨蛋還是無解。 ^_^

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment